Atenção: A obra foi livremente traduzida por mim. Destaque em "livremente". Há muitas alterações e inclusive alguns erros intencionais. Tentei dar um pouco de vida por meio de regionalismo em alguns personagens, e busquei mais alívios cômicos durante a leitura. No entanto, poucas alterações de sentido foram realizada. Sim, algumas foram feitas. Caso se sinta insatisfeito com esta revelação, lhe é dado uma série de alternativas. a) o arquivo original em inglês está disponível, leia. b) os arquivos fontes e a lista de programas, todos gratuitos, necessários para as alterações
também estão disponíveis, altere. c) demorei por volta de 2 meses para realizar todo o trabalho. Contrate alguém melhor para o serviço, e page. d) exija por força de lei que todas crianças de 10 a 12 anos traduzam este gibi do original em inglês como um trabalho de língua estrangeira ao menos uma
vez na vida, e roube a tarefa delas. e) peça ajuda da aliança revolucionária estatal, nacionalista, sindical, trabalista, internacional, passe-livre, quebra-janelas, googleia-pec, reguladora, auto-sustentável, deturparam-marx, protecionista, microfísica-do-poder, anti-mercado, construtora de estradas, de espaços-seguros e de educação pública e gratuita de qualidade, e espere. Espere muito!
A fidelidade tipográfica das fontes também foi prejudicada. Optei por utilizar fontes de aparente maior facilidade de leitura sobre fontes mais similares às fontes originalmente utilizadas. Meu conhecimento sobre design gráfico é próximo de zero, e esta tradução é meu primeiro trabalho na área. Minha preocupação portanto com o conteúdo foi maior do que com a forma. Além disto há mais de uma fonte sendo utilizada durante a obra, e isto foi intencional, espero poder comparar a visualização da obra em vários dispositivos com resoluções diversas além de ouvir algum tipo de crítica sobre quais fontes se mostraram melhor tanto para manter uma alta facilidade de leitura quanto algum prazer de estético.
Baixe esta obra, salve-a, suba-a para outros servidores, compartilhe. Inunde a internet de liberdade.
Nenhum floco de neve foi ofendido durante a realização desta publicação. Olha que eu tentei, mas em Goiás não neva!
As visões omitidas pelo autor original não representam necessariamente a visão do tradutor. O tradutor não se importa com que o público possa considerar da obra. Liberdade só existe quando se é livre para acreditar, criticar e ofender tudo aquilo que for posto abaixo do sol! O choro é livre mas você não, hohoho!
Não se atreva a perguntar se pode re-utilizar o meu trabalho como bem queira inclusive ganhando dinheiro. Ganhe dinheiro! Fique rico oferencendo liberdade. O autor original apesar de morto ficaria feliz com toda exposição do seu trabalho. Mas ele ficaria ainda mais feliz se você parasse de pagar imposto!
A seção de comentários está aberta, façam bom uso. Informem os erros de tradução, as dificuldades de visualização e publiquem os nomes das comunidades e blogs que querem ver propagados aqui. É grátis! (Ao fundo Milton gritou: "Não é não!", mas quem liga para ele!)